1
00:00:00,040 --> 00:00:02,000
Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com

2
00:00:02,040 --> 00:00:02,480
I deliver perfection...|and don't brag about it! :D

3
00:00:02,520 --> 00:00:06,960
UN BÃRBAT ªI O FEMEIE|a obþinut

4
00:00:10,480 --> 00:00:16,079
MARELE PREMIU la a 20-a ediþie a|Festivalului de Film, Cannes, 1966,

5
00:00:16,320 --> 00:00:22,359
MARELE PREMIU al Oficiului Catolic|Internaþional pentru Cinema,

6
00:00:23,960 --> 00:00:27,679
ºi MARELE PREMIU al Comisiei|Tehnice Superioare de Cinema

7
00:00:27,920 --> 00:00:31,399
pentru Cea Mai Bunã Imagine.

8
00:00:37,520 --> 00:00:40,679
Fetiþa a început|sã se dezbrace.

9
00:00:40,920 --> 00:00:43,119
S-a urcat în patul bunicuþei.

10
00:00:43,359 --> 00:00:47,560
Fetiþa era nelãmuritã,|fiindcã bunicuþa se purta ciudat.

11
00:00:47,799 --> 00:00:48,840
Atunci, i-a spus:

12
00:00:49,079 --> 00:00:53,840
"Bunicuþo,|ce ochi mari ai!"

13
00:00:54,079 --> 00:00:57,840
Iar bunicuþa a rãspuns:|"Ca sã te vãd mai bine."

14
00:00:58,079 --> 00:01:01,200
"Bunicuþo,|ce nas mare ai!"

15
00:01:01,439 --> 00:01:04,120
"Ca sã te miros mai bine!"

16
00:01:04,359 --> 00:01:08,879
Apoi i-a spus: "Bunicuþo,|ce dinþi lungi ai!"

17
00:01:09,120 --> 00:01:11,840
"Ca sã te înfulec|mai bine!"

18
00:01:12,079 --> 00:01:14,879
ªi a înfulecat-o!

19
00:01:15,120 --> 00:01:17,040
- Þi-a plãcut povestea?|- Nu.

20
00:01:17,280 --> 00:01:18,640
De ce?

21
00:01:18,879 --> 00:01:21,799
E tristã.

22
00:01:22,959 --> 00:01:26,799
Ce poveste vrei sã-þi mai spun?

23
00:01:26,840 --> 00:01:28,000
"Barbã Albastrã".

24
00:01:28,239 --> 00:01:29,239
"Barbã Albastrã"?

25
00:01:29,480 --> 00:01:34,920
Sã vedem.|A fost odatã ca niciodatã...

26
00:02:06,480 --> 00:02:12,719
UN BÃRBAT ªI O FEMEIE

27
00:02:44,000 --> 00:02:46,960
Antoine!

28
00:02:50,439 --> 00:02:53,280
Ridicã, te rog, capota.

29
00:03:02,759 --> 00:03:05,479
La terenul de golf.

30
00:03:06,039 --> 00:03:10,360
Nu, la pista de carting.

31
00:03:12,199 --> 00:03:15,759
Nu, în port.

32
00:03:16,840 --> 00:03:20,000
Nu, la terenul de golf.

33
00:03:20,360 --> 00:03:24,680
De fapt, mergem|la pista de carting.

34
00:03:33,319 --> 00:03:34,240
M-ai lovit.

35
00:03:34,479 --> 00:03:37,599
Serios? Iartã-mã!

36
00:03:37,840 --> 00:03:40,280
- Când þi-am luat mâna de pe volan?|- Da.

37
00:03:40,520 --> 00:03:43,280
Îmi pare rãu.

38
00:04:39,399 --> 00:04:42,759
- Ai slãbit. De ce?|- Nu ºtiu.

39
00:04:43,000 --> 00:04:47,560
Nu mãnânci la internat?|Nu-þi place mâncarea?

40
00:04:55,279 --> 00:04:57,600
Vrei o ciocolatã?

41
00:04:57,839 --> 00:04:58,879
Nu, vreau o prãjiturã.

42
00:04:59,120 --> 00:05:00,279
O prãjiturã?

43
00:05:00,519 --> 00:05:04,079
Nu ºtiu dacã vom gãsi|o patiserie aici.

44
00:05:04,319 --> 00:05:08,120
Ce fel de prãjiturã vrei?

45
00:05:08,720 --> 00:05:15,560
Uite ce am fãcut!|E amuzant, nu-i aºa?

46
00:05:27,079 --> 00:05:29,160
Cizmele astea sunt drãguþe.

47
00:05:29,399 --> 00:05:32,399
- Vrei sã-þi iau o pereche?|- Nu, vreau o prãjiturã.

48
00:05:32,639 --> 00:05:35,160
Vrei o prãjiturã.

49
00:06:48,040 --> 00:06:52,399
Grãbeºte-te! Altfel, pierd trenul!|Ne vedem duminicã, draga mea.

50
00:06:52,639 --> 00:06:56,560
Sã nu-þi fie frig.|Du-te înãuntru, repede!

51
00:06:57,319 --> 00:07:03,519
Fugi! La revedere.|Ne vedem duminicã.

52
00:07:20,480 --> 00:07:23,439
Veniþi, copii!

53
00:07:31,680 --> 00:07:35,639
Suntem în decembrie, iar dv.|mergeþi cu capota lãsatã.

54
00:07:35,879 --> 00:07:37,360
Nu e vina mea, ci a lui Antoine.

55
00:07:37,600 --> 00:07:41,199
Daþi vina pe Antoine!|Vino la cinã, dragul meu.

56
00:07:41,439 --> 00:07:42,920
- Aºa!|- Pot sã mãnânc acum?

57
00:07:43,160 --> 00:07:45,079
Da, dragul meu. Vino.

58
00:07:45,319 --> 00:07:47,399
Vino, Antoine.

59
00:07:47,639 --> 00:07:52,319
Dacã eºti cuminte, îþi promit cã|duminica viitoare mergem cu barca.

60
00:07:52,560 --> 00:07:54,319
Nu, mâine! Mâine!

61
00:07:54,560 --> 00:07:56,600
Mâine ai ºcoalã. Duminica viitoare!

62
00:07:56,839 --> 00:07:58,920
Du-te sã iei cina.

63
00:07:59,160 --> 00:08:01,839
Aºa.|Îl rãsfãþaþi.

64
00:08:02,079 --> 00:08:03,519
O fac doar o datã pe sãptãmânã.

65
00:08:03,759 --> 00:08:06,439
Dar nu învaþã prea bine.|E leneº.

66
00:08:06,680 --> 00:08:08,680
E inteligent, dar leneº.

67
00:08:08,920 --> 00:08:10,040
Seamãnã cu mine.

68
00:08:10,279 --> 00:08:12,240
Ce mãsuri veþi lua?

69
00:08:12,480 --> 00:08:15,319
Antoine e în grija dv. de doi ani.|Aþi fãcut minuni.

70
00:08:15,560 --> 00:08:18,519
Sunt sigur cã veþi putea|sã faceþi ºi mai mult.

71
00:08:18,759 --> 00:08:21,360
În doi ani, nu am discutat|niciodatã serios.

72
00:08:21,600 --> 00:08:25,199
Nu pot sã discut serios|cu o femeie frumoasã.

73
00:08:25,439 --> 00:08:28,920
Sã aveþi grijã.|E o searã ceþoasã.

74
00:08:29,160 --> 00:08:31,560
- S-ar putea sã fie polei pe ºosea.|- Polei?

75
00:08:31,800 --> 00:08:34,399
Aici eraþi!

76
00:09:23,919 --> 00:09:26,840
Se întâmplã des|sã pierdeþi trenul?

77
00:09:27,200 --> 00:09:28,159
Da.

78
00:09:28,399 --> 00:09:31,679
Nu sunt foarte punctualã.

79
00:09:32,519 --> 00:09:34,960
Mereu gãsiþi o maºinã cu care|sã plecaþi?

80
00:09:35,200 --> 00:09:36,120
Nu.

81
00:09:36,360 --> 00:09:39,000
Dorm în Deauville.

82
00:09:42,519 --> 00:09:44,919
Nu învaþã prea bine.

83
00:09:45,159 --> 00:09:48,879
Înþeleg. E inteligentã, dar leneºã.

84
00:09:49,120 --> 00:09:51,720
Cine v-a spus asta?

85
00:09:55,200 --> 00:09:57,000
Cum o cheamã?

86
00:09:57,240 --> 00:09:59,759
Françoise.

87
00:10:00,639 --> 00:10:01,559
Pe el?

88
00:10:01,799 --> 00:10:02,879
Antoine.

89
00:10:03,120 --> 00:10:04,679
Antoine.

90
00:10:04,919 --> 00:10:07,559
E un nume frumos.

91
00:10:10,279 --> 00:10:12,279
Veniþi regulat la internat?

92
00:10:12,519 --> 00:10:16,080
Vin în fiecare weekend,|când nu lucrez.

93
00:10:16,320 --> 00:10:17,399
Dumneavoastrã?

94
00:10:17,639 --> 00:10:19,440
Vin în fiecare sâmbãtã.

95
00:10:19,679 --> 00:10:23,159
Uneori, ºi duminica.

96
00:10:37,960 --> 00:10:40,519
Îmi permiteþi?

97
00:10:40,600 --> 00:10:43,399
Sigur.

98
00:11:31,159 --> 00:11:32,639
Nu ar trebui sã râdeþi.

99
00:11:32,879 --> 00:11:36,919
Cântecele astea fãceau|oamenii sã plângã, în 1914.

100
00:11:53,559 --> 00:11:56,080
Sunteþi cãsãtoritã?

101
00:11:59,039 --> 00:12:01,519
Dv.?

102
00:12:04,000 --> 00:12:07,200
Nu pãreþi cãsãtorit.

103
00:12:07,840 --> 00:12:11,720
Cum aratã un bãrbat cãsãtorit?

104
00:12:17,080 --> 00:12:19,919
Cu ce se ocupã soþul dv.?

105
00:12:33,759 --> 00:12:36,559
Foc!

106
00:12:45,679 --> 00:12:47,960
Din câte înþeleg, e actor?

107
00:12:48,200 --> 00:12:50,559
Nu tocmai.

108
00:12:50,799 --> 00:12:54,320
E mai mult decât actor.

109
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
Ciudatã meserie, cea de cascador.

110
00:13:12,799 --> 00:13:16,600
Unde poþi cunoaºte un cascador?

111
00:13:18,080 --> 00:13:20,600
Într-o rigolã?

112
00:13:21,919 --> 00:13:24,600
În Texas?

113
00:13:26,879 --> 00:13:29,480
Într-un avion în flãcãri?

114
00:13:30,840 --> 00:13:32,240
Sunt pe aproape?

115
00:13:32,480 --> 00:13:34,960
Nu.

116
00:13:35,080 --> 00:13:37,639
Mã dau bãtut.

117
00:14:12,200 --> 00:14:14,360
Povestea dv. e comunã.

118
00:14:14,600 --> 00:14:17,200
În afarã de meseria de cascador,|nu e ceva original.

119
00:14:17,440 --> 00:14:19,559
Nu susþin cã e originalã.

120
00:14:19,799 --> 00:14:22,159
Întâlneºti pe cineva,|te cãsãtoreºti, faci un copil.

121
00:14:22,399 --> 00:14:24,120
E ceva obiºnuit.

122
00:14:24,360 --> 00:14:28,559
Original poate fi|bãrbatul pe care îl iubeºti.

123
00:14:28,799 --> 00:14:30,559
Soþul dv. trebuie sã fie original.

124
00:14:30,799 --> 00:14:33,600
Pentru mine, este.

125
00:14:33,600 --> 00:14:40,840
E atât de fascinant, e unic!|Un bãrbat integru.

126
00:14:40,960 --> 00:14:42,639
E pasionat de lucruri,

127
00:14:42,879 --> 00:14:46,639
de oameni, de idei.|De þãri...

128
00:14:46,879 --> 00:14:49,240
Parcã ar fi Dumnezeu.

129
00:14:49,480 --> 00:14:51,480
Pentru mine, poate cã este.

130
00:14:51,720 --> 00:14:56,559
De exemplu, am trãit o sãptãmânã|în Brazilia fãrã sã mã duc acolo.

131
00:14:56,799 --> 00:14:59,519
Pierre a jucat într-un film acolo.

132
00:14:59,759 --> 00:15:03,639
Când s-a întors, a vorbit|despre samba o sãptãmânã.

133
00:15:03,879 --> 00:15:05,879
Samba a intrat în viaþa noastrã.

134
00:15:06,120 --> 00:15:08,200
Samba a intrat în viaþa dv.!

135
00:15:08,440 --> 00:15:10,919
Da.

136
00:15:43,840 --> 00:15:45,559
{y:i}"A cânta samba fãrã tristeþe|{y:i}în glas,

137
00:15:45,799 --> 00:15:48,639
{y:i}e ca ºi cum ai iubi o femeie|{y:i}frumoasã, dar nimic mai mult."

138
00:15:48,879 --> 00:15:51,360
{y:i}Astea sunt cuvintele lui|{y:i}Vinícius de Moraes.

139
00:15:51,600 --> 00:15:54,679
{y:i}Poet, diplomat ºi autor|{y:i}al cântecului ãstuia.

140
00:15:54,919 --> 00:15:58,440
{y:i}Cum se autodefinea:|{y:i}"Cel mai negru alb din Brazilia."

141
00:15:58,679 --> 00:16:02,120
{y:i}Sunt probabil cel mai brazilian|{y:i}francez.

142
00:16:02,360 --> 00:16:05,120
{y:i}Aº vrea sã-þi povestesc despre|{y:i}dragostea mea pentru samba,

143
00:16:05,360 --> 00:16:08,200
{y:i}ca un îndrãgostit ce nu îndrãzneºte|{y:i}sã vorbeascã iubitei,

144
00:16:08,440 --> 00:16:12,200
{y:i}dar care vorbeºte despre|{y:i}ea oricui.

145
00:16:42,799 --> 00:16:44,080
{y:i}João Gilberto.

146
00:16:44,320 --> 00:16:45,600
{y:i}Carlos Lyra.

147
00:16:45,840 --> 00:16:47,039
{y:i}Dorival Caymmi.

148
00:16:47,279 --> 00:16:48,960
{y:i}Antônio Carlos Jobim.

149
00:16:49,200 --> 00:16:50,720
{y:i}Vinícius de Moraes.

150
00:16:50,960 --> 00:16:52,320
{y:i}Baden Powell...

151
00:16:52,559 --> 00:16:55,440
{y:i}care a compus muzica pentru|{y:i}acest cântec, ºi mulþi alþii.

152
00:16:55,679 --> 00:16:57,600
{y:i}Vã salut!

153
00:16:57,840 --> 00:17:00,080
{y:i}În seara asta, vreau sã beau|{y:i}pâna la beþie,

154
00:17:00,320 --> 00:17:03,279
{y:i}sã pot sã vorbesc de cei pe care|{y:i}i-am descoperit prin tine.

155
00:17:03,519 --> 00:17:07,160
{y:i}Cei ce au dat viaþã ritmului de samba.|{y:i}Saravá!

156
00:17:07,400 --> 00:17:08,480
{y:i}Feigin.

157
00:17:08,720 --> 00:17:09,640
{y:i}Noel Rosa.

158
00:17:09,880 --> 00:17:12,160
{y:i}Dolores Duran.

159
00:17:12,400 --> 00:17:15,480
{y:i}Cyro Monteiro.|{y:i}ªi mulþi alþii.

160
00:17:15,720 --> 00:17:18,119
{y:i}Toþi cei ce vor urma.|{y:i}Edu Lobo.

161
00:17:18,359 --> 00:17:20,799
{y:i}ªi prietenii mei care sunt cu mine|{y:i}în seara asta.

162
00:17:21,039 --> 00:17:21,960
{y:i}Baden, desigur.

163
00:17:22,200 --> 00:17:29,039
{y:i}Ico, Oswaldo, Luigi, Oscar,|{y:i}Nicolino, Milton. Saravá!

164
00:17:31,000 --> 00:17:35,480
{y:i}Ei fac sã-mi fie imposibil sã pronunþ|{y:i}acest cuvânt fãrã sã-mi dea fiori.

165
00:17:35,720 --> 00:17:38,400
{y:i}Un cuvânt ce înfioarã un popor întreg,|{y:i}fãcându-l sã cânte,

166
00:17:38,640 --> 00:17:42,759
{y:i}cu braþele înãlþate spre cer.|{y:i}Samba!

167
00:19:10,559 --> 00:19:12,599
Unde vã las, în Paris?

168
00:19:12,839 --> 00:19:13,880
Pe Rue Lamarque.

169
00:19:14,119 --> 00:19:17,079
Rue Lamarque? Unde e asta?

170
00:19:17,319 --> 00:19:20,079
E în Montmartre.

171
00:19:27,680 --> 00:19:29,119
- Aici este?|- Da.

172
00:19:29,359 --> 00:19:30,759
Nu ºtiam strada asta.

173
00:19:31,000 --> 00:19:32,160
Nu?

174
00:19:32,400 --> 00:19:34,680
Aici a locuit un pictor|în timpul primului rãzboi mondial.

175
00:19:34,920 --> 00:19:41,720
În 1917, a angajat un servitor rus|care se numea Vladimir Ulianov.

176
00:19:41,920 --> 00:19:44,680
Un an mai târziu,|acesta a devenit Lenin.

177
00:19:44,920 --> 00:19:48,720
Vã mulþumesc foarte mult|cã m-aþi adus.

178
00:19:48,960 --> 00:19:50,799
Nu, vã rog, mã descurc.

179
00:19:51,039 --> 00:19:53,880
La revedere.

180
00:19:56,000 --> 00:20:00,119
Sã ºtiþi cã duminica viitoare|merg cu maºina la Deauville.

181
00:20:00,359 --> 00:20:02,160
Vreþi sã veniþi cu mine?

182
00:20:02,400 --> 00:20:06,240
Mi-ar plãcea sã-l cunosc|pe soþul dv.

183
00:20:21,759 --> 00:20:24,920
Opriþi! Sã mai tragem o dublã.

184
00:20:25,160 --> 00:20:27,759
Pierre! Vino puþin încoace.

185
00:20:28,000 --> 00:20:32,440
Nu a fost rãu. Dar, data viitoare,|nu mai risca atât de mult.

186
00:20:32,839 --> 00:20:35,920
Liniºte!

187
00:20:58,079 --> 00:21:01,240
Motor!

188
00:21:09,920 --> 00:21:11,960
Îmi pare rãu.

189
00:21:12,200 --> 00:21:16,759
Dupã cum aþi vorbit despre el,|nu mi-am dat seama cã e mort.

190
00:21:17,279 --> 00:21:23,079
Pentru duminicã, sunteþi amabil,|dar nu ºtiu dacã voi fi liberã.

191
00:21:23,319 --> 00:21:26,319
Sunaþi-mã sâmbãtã la prânz|ºi o sã vã spun.

192
00:21:26,559 --> 00:21:28,279
Nu am numãrul dv.

193
00:21:28,519 --> 00:21:31,359
Montmartre 15-40.

194
00:21:31,480 --> 00:21:34,519
- Noapte bunã.|- Noapte bunã.

195
00:21:52,839 --> 00:21:55,839
Montmartre 15-40.

196
00:26:21,640 --> 00:26:25,279
{y:i}Va þine o conferinþã de presã|{y:i}în viitorul apropiat,

197
00:26:25,519 --> 00:26:27,279
{y:i}în legãturã|{y:i}cu creºterea salariilor.

198
00:26:27,519 --> 00:26:31,759
{y:i}Urmeazã ºtirile sportive.|{y:i}În program, automobilism,

199
00:26:32,000 --> 00:26:34,960
{y:i}mai exact apropiatul|{y:i}raliu de la Monte Carlo.

200
00:26:35,200 --> 00:26:38,240
{y:i}Peste o sãptãmânã,|{y:i}va avea loc al 35-lea raliu.

201
00:26:38,480 --> 00:26:40,079
{y:i}Maºinile sunt pregãtite,

202
00:26:40,319 --> 00:26:45,559
{y:i}iar constructorii verificã toate|{y:i}detaliile, pentru dificila cursã.

203
00:26:45,799 --> 00:26:52,440
{y:i}Printre favoriþi, echipa Toivonen|{y:i}care conduce un Cooper ºi un DS21...

204
00:26:59,759 --> 00:27:00,960
{y:i}ªtim cã, sãptãmâna aceasta,

205
00:27:01,200 --> 00:27:07,079
{y:i}s-au pregãtit foarte bine, obþinând|{y:i}tot ce se putea de la maºinile lor.

206
00:27:41,319 --> 00:27:43,559
A fost bine?

207
00:27:43,799 --> 00:27:46,279
117.

208
00:27:54,960 --> 00:27:56,079
43, 4.

209
00:27:56,319 --> 00:27:57,519
Nu e rãu.

210
00:27:57,759 --> 00:27:59,880
Câte turaþii?

211
00:28:00,119 --> 00:28:02,599
11.000.

212
00:28:15,240 --> 00:28:19,039
43, 7.

213
00:28:19,519 --> 00:28:23,160
Câte turaþii sunt acum?|10.300.

214
00:28:23,400 --> 00:28:27,079
Am redus cu 200 de turaþii.|E perfect.

215
00:29:43,279 --> 00:29:47,079
Centrala, faceþi-mi legãtura|cu Montmartre 15-40.

216
00:29:47,759 --> 00:29:52,680
Nu, puteþi sã-mi faceþi legãtura|peste 5 minute, vã rog?

217
00:29:52,920 --> 00:29:55,400
Mulþumesc.

218
00:30:22,240 --> 00:30:24,160
Alo, Montmartre 15-40?

219
00:30:24,400 --> 00:30:27,279
Sunt Jean-Louis Duroc.

220
00:30:28,200 --> 00:30:33,880
V-am adus cu maºina în Paris|de la Deauville duminica trecutã.

221
00:30:34,119 --> 00:30:38,279
Da. Ce mai faceþi?

222
00:30:41,039 --> 00:30:46,799
Vreau sã mã duc la fiul meu la|ºcoalã, în Deauville, mâine.

223
00:30:47,039 --> 00:30:50,920
M-am gândit cã aþi vrea|sã mergeþi cu mine.

224
00:30:51,160 --> 00:30:52,960
Când doriþi.

225
00:30:53,200 --> 00:30:55,839
Pe la 9, 9:30.

226
00:30:56,079 --> 00:30:57,319
Poftiþi?

227
00:30:57,559 --> 00:31:01,079
Ora nouã. Atunci, rãmâne la ora nouã.

228
00:31:42,079 --> 00:31:44,000
Bunã ziua.

229
00:31:44,240 --> 00:31:45,480
Am întârziat.

230
00:31:45,720 --> 00:31:49,400
Deloc. Putea fi ºi mai rãu.

231
00:32:10,519 --> 00:32:14,279
{y:i}Dupã cum aþi ghicit, probabil,|{y:i}aceastã melodie se numeºte "Iubire".

232
00:32:14,519 --> 00:32:16,720
{y:i}E interpretatã de|{y:i}orchestra lui Daniel Walt.

233
00:32:16,960 --> 00:32:20,799
{y:i}În aceastã dimineaþã de duminicã,|{y:i}ar fi bine sã vorbim despre vreme.

234
00:32:21,039 --> 00:32:23,200
{y:i}Vã dãm veºti proaste.

235
00:32:23,440 --> 00:32:29,359
{y:i}Pot sã vã spun de acum|{y:i}cã se anunþã vreme ploioasã.

236
00:32:29,599 --> 00:32:31,720
{y:i}Va ploua în întreaga Franþã.

237
00:32:31,960 --> 00:32:38,359
{y:i}Drumurile sunt inundate, mai ales|{y:i}în sud ºi în zona centralã.

238
00:32:38,599 --> 00:32:43,839
{y:i}Pe parizienii care ºi-au pregãtit|{y:i}coºurile pentru picnic

239
00:32:44,079 --> 00:32:46,119
{y:i}ºi vor sã plece la þarã,

240
00:32:46,359 --> 00:32:50,480
{y:i}îi sfãtuiesc sã stea acasã,|{y:i}sã meargã la film, sã joace cãrþi.

241
00:32:50,720 --> 00:32:56,400
{y:i}Sau sã asculte radioul.|{y:i}Eu voi transmite toatã ziua,

242
00:32:56,640 --> 00:33:00,519
{y:i}ºi probabil cã voi spune o mulþime|{y:i}de prostii neinteresante.

243
00:33:00,759 --> 00:33:04,559
{y:i}Va fi o duminicã ploioasã,|{y:i}cu ºosele inundate în toatã þara.

244
00:33:04,799 --> 00:33:06,799
{y:i}Am primit o ºtire

245
00:33:07,039 --> 00:33:10,519
{y:i}care dovedeºte condiþiile|{y:i}atmosferice.

246
00:33:10,759 --> 00:33:14,000
{y:i}Un bãrbat ºi o femeie au murit|{y:i}în aceastã dimineaþã,

247
00:33:14,240 --> 00:33:17,279
{y:i}când maºina lor sport|{y:i}a pãrãsit ºoseaua.

248
00:33:17,519 --> 00:33:20,039
Nu suport sã aud aºa ceva.

249
00:33:20,279 --> 00:33:23,400
Mai ales când eºti în maºinã.

250
00:33:24,319 --> 00:33:26,920
Conduc prost?

251
00:33:27,559 --> 00:33:30,160
Nu. Conduci normal.

252
00:33:30,400 --> 00:33:34,279
{y:i}Acum sã ne mai înveselim|{y:i}ºi sã ascultãm muzicã uºoarã.

253
00:33:34,519 --> 00:33:37,680
{y:i}O melodie pe care o ºtiþi toþi.

254
00:33:37,920 --> 00:33:41,119
Nu mi-ai spus cu ce te ocupi.

255
00:33:41,359 --> 00:33:46,000
Am o meserie care este...|E foarte neobiºnuitã.

256
00:33:46,240 --> 00:33:49,039
Foarte originalã.

257
00:33:49,279 --> 00:33:53,200
ªi din care câºtig foarte bine.

258
00:34:40,119 --> 00:34:44,400
Sã-þi fie ruºine!|ªi în afarã de asta?

259
00:34:44,679 --> 00:34:47,239
Am o acoperire bunã.

260
00:34:47,480 --> 00:34:51,280
Lucrez în automobilism.|Sunt pilot.

261
00:34:51,519 --> 00:34:55,000
- Pilot de curse?|- Da.

262
00:35:01,000 --> 00:35:04,599
Cred cã i-ai udat.

263
00:35:06,519 --> 00:35:07,559
Sunt vânãtori.

264
00:35:07,800 --> 00:35:10,719
Nu am milã pentru vânãtori!

265
00:35:13,960 --> 00:35:15,679
A început sã tuºeascã vineri.

266
00:35:15,920 --> 00:35:18,159
Nu e ceva grav,|dar sã nu-i fie frig.

267
00:35:18,400 --> 00:35:20,760
Aºa! Eºti gata.

268
00:35:21,000 --> 00:35:23,840
Nu þi-e frig, draga mea. E bine.

269
00:35:24,079 --> 00:35:25,480
La revedere.

270
00:35:25,719 --> 00:35:27,280
- Nu mã mirã.|- Ce anume?

271
00:35:27,519 --> 00:35:28,679
Nu mã mirã.

272
00:35:28,920 --> 00:35:33,880
Nu v-am vãzut la trenul de ora 9:00.

273
00:35:34,079 --> 00:35:35,880
Mulþumesc. La revedere.

274
00:35:36,119 --> 00:35:38,599
Sã mergem.

275
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
- La revedere.|- La revedere.

276
00:35:41,239 --> 00:35:43,719
La revedere, doamnã.

277
00:35:46,119 --> 00:35:48,679
Ai tot ce îþi trebuie?

278
00:35:50,480 --> 00:35:53,519
Povesteºte-mi despre meseria ta.

279
00:35:53,760 --> 00:35:57,800
- Meseria mea?|- Nu a ta.

280
00:35:58,199 --> 00:35:59,800
Antoine, povesteºte de meseria mea.

281
00:36:00,039 --> 00:36:02,039
- Poftim?|- Nu vrei?

282
00:36:02,280 --> 00:36:05,800
Nu, dar îþi povestesc|despre meseria mea.

283
00:36:06,039 --> 00:36:07,039
Spune.

284
00:36:07,280 --> 00:36:09,199
Meseria pe care o voi avea|când voi fi mare...

285
00:36:09,440 --> 00:36:12,719
- Povesteºte-ne.|- Vreau sã fiu pompier.

286
00:36:12,960 --> 00:36:15,639
Vor mai lucra 36 de pompieri|cu mine.

287
00:36:15,880 --> 00:36:16,800
36?

288
00:36:17,039 --> 00:36:19,280
Cu mine, vor fi 37.

289
00:36:19,519 --> 00:36:23,480
- Iar tu vei fi ºeful.|- Da.

290
00:36:23,719 --> 00:36:29,199
ªtiþi ceva? Vom avea douã maºini|mari, cu scãri lungi.

291
00:36:29,440 --> 00:36:32,039
Foarte mari.

292
00:36:34,400 --> 00:36:38,000
Cele douã maºini vor fi uriaºe,|pentru incendiile mari.

293
00:36:38,239 --> 00:36:40,840
Dar incendiile mici?

294
00:36:41,079 --> 00:36:42,960
Cum rãmâne cu incendiile mici?

295
00:36:43,199 --> 00:36:46,239
Nu vom avea nevoie de scarã.

296
00:36:46,480 --> 00:36:51,599
Asta e tot.|ªi nu vom folosi multã apã.

297
00:36:51,840 --> 00:36:55,239
Dacã uºa e încuiatã,|luãm topoarele ºi...

298
00:36:55,480 --> 00:36:58,840
Spargem uºa cu ele|ºi gata.

299
00:36:59,079 --> 00:37:03,079
Apoi folosim puþinã apã.|Asta e tot.

300
00:37:04,880 --> 00:37:06,719
Povesteºte-mi despre meseria ta.

301
00:37:06,960 --> 00:37:12,400
Meseria mea e tehnicã. Pe femei|le plictisesc discuþiile tehnice.

302
00:37:12,639 --> 00:37:14,800
Dar pot sã-þi spun câteva|amãnunte fãrã importanþã.

303
00:37:15,039 --> 00:37:18,440
Nu m-ar plictisi.

304
00:37:18,679 --> 00:37:20,480
De exemplu, superstiþiile.

305
00:37:20,719 --> 00:37:24,199
Noi, piloþii, suntem superstiþioºi.|Nici o maºinã nu are numãrul 13.

306
00:37:24,440 --> 00:37:25,519
Serios?

307
00:37:25,760 --> 00:37:26,679
Nici una...

308
00:37:26,920 --> 00:37:29,400
Nici o maºinã nu are numãrul 13.

309
00:37:29,639 --> 00:37:32,840
Un alt numãr e 17. Maºinile cu|numãrul 17 au avut multe accidente.

310
00:37:33,079 --> 00:37:36,079
De exemplu, în Italia,|nu existã niciodatã numãrul 17.

311
00:37:36,320 --> 00:37:39,280
Italienii sunt foarte superstiþioºi.

312
00:37:39,519 --> 00:37:43,199
Ai auzit vreodatã de Ascari?

313
00:37:43,239 --> 00:37:44,599
- Cred cã da.|- Da?

314
00:37:44,840 --> 00:37:47,440
Era unul dintre cei mai buni piloþi.

315
00:37:47,679 --> 00:37:49,000
A murit acum câþiva ani.

316
00:37:49,239 --> 00:37:50,199
Da, îmi amintesc.

317
00:37:50,440 --> 00:37:55,920
Dacã vedea o pisicã neagrã pe pistã|sau pe lângã pistã,

318
00:37:56,159 --> 00:37:58,639
Ascari se oprea.

319
00:37:58,760 --> 00:38:00,880
Antoine, pune-þi ºervetul.

320
00:38:01,119 --> 00:38:04,000
Ar trebui sã mãnânce. Le e foame.

321
00:38:04,239 --> 00:38:05,159
Poftim.

322
00:38:05,400 --> 00:38:07,159
Nu-mi plac crevetele.

323
00:38:07,400 --> 00:38:10,519
- Nu-þi plac crevetele?|- Nu.

324
00:38:10,880 --> 00:38:12,880
Françoise, þie îþi plac crevetele?|Nu?

325
00:38:13,119 --> 00:38:15,239
Cum aºa?|Sãptãmâna trecutã ai mâncat.

326
00:38:15,480 --> 00:38:17,840
Vrei roºii?|Îþi plac roºiile?

327
00:38:18,079 --> 00:38:19,320
- Nu mi-e foame.|- Nu þi-e foame?

328
00:38:19,559 --> 00:38:21,840
Nu are importanþã|cã nu îþi plac crevetele.

329
00:38:22,079 --> 00:38:25,239
- Dar îi plac crevetele.|- Îþi plac?

330
00:38:25,480 --> 00:38:28,880
Astea sunt proaspete, Antoine.

331
00:38:29,039 --> 00:38:32,159
Françoise, trebuie sã mãnânci ceva.

332
00:38:32,400 --> 00:38:34,159
La ce te gândeºti în timpul cursei?

333
00:38:34,400 --> 00:38:37,719
Care e lucrul cel mai important?

334
00:38:38,920 --> 00:38:41,679
Vibraþia motorului.

335
00:38:42,440 --> 00:38:48,119
Cunosc un inginer care ºi-a fãcut|eºapamentul din tuburi de orgã.

336
00:38:48,360 --> 00:38:53,519
E o vibraþie pe care o simþi|în tot corpul.

337
00:38:53,559 --> 00:38:55,760
Te pãtrunde ca un frison.

338
00:38:56,000 --> 00:38:59,840
- Nu mi-e sete, nici foame. Scuze.|- Înþeleg.

339
00:39:00,079 --> 00:39:01,800
Antoine, spune "Coca-Cola"|în spaniolã.

340
00:39:02,039 --> 00:39:02,960
Coca-Cola.

341
00:39:03,199 --> 00:39:04,960
- E la fel ca în francezã.|- Nu.

342
00:39:05,199 --> 00:39:08,599
În spaniolã se spune "Coca-Cola".

343
00:39:08,840 --> 00:39:11,880
- Cum spui: "Vreau o Coca-Cola"?|- Vreau o Coca-Cola.

344
00:39:12,000 --> 00:39:18,440
Chelnerul e spaniol. Cere-i|o Coca-Cola în spaniolã. Haide.

345
00:39:19,320 --> 00:39:21,440
Cere-i.

346
00:39:21,679 --> 00:39:26,400
- O Coca-Cola pentru mine.|- Da, domnule.

347
00:39:26,599 --> 00:39:29,719
ªi una pentru fetiþã.

348
00:39:30,719 --> 00:39:33,960
- Poate sã-mi dea ºi mie puþin.|- Mai cerem un pahar.

349
00:39:34,199 --> 00:39:35,880
Încã un pahar, te rog.

350
00:39:36,119 --> 00:39:39,760
Încã un pahar, pentru fetiþã.

351
00:39:40,000 --> 00:39:42,239
Cum de vorbeºte|atât de bine spaniola?

352
00:39:42,480 --> 00:39:44,519
Vorbeºte ºi engleza.

353
00:39:44,760 --> 00:39:46,599
Cere un pahar în englezã.

354
00:39:46,840 --> 00:39:50,199
- Dar chelnerul e spaniol.|- E ºi englez.

355
00:39:50,440 --> 00:39:52,719
Mama lui e englezoaicã,|iar tatãl lui e spaniol.

356
00:39:52,960 --> 00:39:56,199
Înþelege ambele limbi.

357
00:39:56,440 --> 00:39:59,599
- Prefer sã-i vorbesc în spaniolã.|- Ai dreptate.

358
00:39:59,840 --> 00:40:02,280
E mai practic.

359
00:40:02,519 --> 00:40:05,159
Cum te simþi dupã un accident?

360
00:40:05,400 --> 00:40:06,800
Te simþi ruºinat.

361
00:40:07,039 --> 00:40:09,000
E adevãrat, îþi este ruºine.

362
00:40:09,239 --> 00:40:12,039
E o prostie, dar aºa se întâmplã.

363
00:40:12,280 --> 00:40:13,960
Dacã ai un accident,

364
00:40:14,199 --> 00:40:17,239
e din vina ta, fiindcã ai luat|un viraj cu vitezã prea mare.

365
00:40:17,480 --> 00:40:21,119
Într-un viraj pe care eºti obiºnuit|sã-l iei cu 140,

366
00:40:21,360 --> 00:40:26,159
dacã intri cu 141, ieºi de pe pistã,|iar cu 139, pierzi cursa.

367
00:40:26,400 --> 00:40:28,719
Trebuie sã gãseºti viteza adecvatã.

368
00:40:28,960 --> 00:40:31,840
Spune "te iubesc" în spaniolã.

369
00:40:32,079 --> 00:40:33,280
- Cui?|- Lui Françoise.

370
00:40:33,519 --> 00:40:36,599
Te iubesc.

371
00:40:43,840 --> 00:40:47,679
Despre lucrurile fãrã importanþã|se spune cã sunt ca din filme.

372
00:40:47,920 --> 00:40:51,800
De ce crezi cã filmele|nu sunt luate în serios?

373
00:40:53,199 --> 00:40:55,000
Nu ºtiu.

374
00:40:55,239 --> 00:40:58,639
Poate pentru cã mergem la film|doar când totul e bine.

375
00:40:58,880 --> 00:41:01,800
Ar trebui sã mergem când nu e bine?

376
00:41:02,039 --> 00:41:03,760
De ce nu?

377
00:41:04,000 --> 00:41:08,760
A plecat. A decolat.|Avionul a decolat.

378
00:41:10,559 --> 00:41:12,440
- Pot sã strâng, domnule?|- Da.

379
00:41:12,679 --> 00:41:16,000
- Îmi permiteþi, doamnã?|- Da, mulþumesc.

380
00:41:16,400 --> 00:41:20,599
- De ce rupi þigãrile?|- Ca sã fumez mai puþin.

381
00:41:20,679 --> 00:41:23,760
- Ai putea fuma cu una mai puþin.|- E adevãrat.

382
00:41:24,000 --> 00:41:26,480
ªi Antoine mi-a propus asta.

383
00:41:26,719 --> 00:41:31,639
Te-ai gândit vreodatã|sã devii actriþã?

384
00:41:32,000 --> 00:41:33,800
Da, dar m-ar plictisi.

385
00:41:34,039 --> 00:41:35,440
De ce?

386
00:41:35,679 --> 00:41:37,400
Nu prea ºtiu.

387
00:41:37,639 --> 00:41:43,400
Poate fiindcã ai nevoie de puþin|sau nu de prea multã... Nu ºtiu.

388
00:41:43,639 --> 00:41:46,480
Nu e atât de complicat, nu-i aºa?

389
00:41:46,719 --> 00:41:50,039
Nu e mai greu decât sã fii|scenaristã sau redactor.

390
00:41:50,280 --> 00:41:52,360
- Serios?|- Nu ºtiu.

391
00:41:52,599 --> 00:41:55,639
Trebuie sã ai o idee.|Doar te uiþi la filme.

392
00:41:55,880 --> 00:41:58,119
Nu ºtiu, nu e atât de greu.

393
00:41:58,360 --> 00:42:02,039
Nu se pune problema|cã e o meserie dificilã.

394
00:42:02,280 --> 00:42:04,559
Fiecare are meseria lui.

395
00:42:04,800 --> 00:42:08,599
Când arãþi bine,|nu e atât de greu sã...

396
00:42:08,840 --> 00:42:09,840
Tu arãþi bine.

397
00:42:10,079 --> 00:42:11,559
Cel mai important e regizorul.

398
00:42:11,800 --> 00:42:14,320
Tu de ce nu eºti actor?

399
00:42:14,559 --> 00:42:15,920
Nu arãþi rãu.

400
00:42:16,159 --> 00:42:18,360
Nu. Nici nu m-am gândit la asta.

401
00:42:18,599 --> 00:42:23,079
Dacã aº lucra în cinematografie,|aº prefera sã fiu actor.

402
00:42:23,320 --> 00:42:26,159
Nu, sunt încântatã de meseria mea.

403
00:42:26,400 --> 00:42:28,679
Nu mi-ar fi plãcut sã joc.

404
00:42:28,920 --> 00:42:30,199
E mai serios sã fii...

405
00:42:30,440 --> 00:42:34,480
Nu e mai serios,|e mai realist.

406
00:42:37,920 --> 00:42:42,119
Am atâtea întrebãri!|Mã duc destul de des la film.

407
00:42:42,360 --> 00:42:43,719
Am foarte multe întrebãri.

408
00:42:43,960 --> 00:42:45,840
Trebuie sã ºtii multe despre filme.

409
00:42:46,079 --> 00:42:49,159
Nu mai multe decât ceilalþi.|ªtiu câteva lucruri.

410
00:42:49,400 --> 00:42:51,119
Citesc revistele de cinema.

411
00:42:51,360 --> 00:42:53,400
ªtii, eu nu sunt...

412
00:42:53,639 --> 00:42:59,599
Cum lucrez de puþin în cinematografie,|încã nu am lucrat cu maeºtrii.

413
00:42:59,679 --> 00:43:02,079
Povesteºte-mi despre actori|ºi despre actriþe.

414
00:43:02,320 --> 00:43:05,000
- Te intereseazã atât de mult?|- Sigur.

415
00:43:05,239 --> 00:43:10,960
Tu eºti o fetiþã micã,|iar tu eºti o fetiþã mare.

416
00:43:11,199 --> 00:43:15,119
Iar tu eºti un bãiat...

417
00:43:15,360 --> 00:43:18,360
mare, ºi eu sunt|un bãiat mare.

418
00:43:18,599 --> 00:43:19,960
- Un bãiat mare? Nu.|- Ba da.

419
00:43:20,199 --> 00:43:21,800
Te-ai sãturat?

420
00:43:22,039 --> 00:43:23,599
Da, dar aº bea o cafea.

421
00:43:23,840 --> 00:43:24,760
O cafea, te rog!

422
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
Antoine, taci!

423
00:43:30,360 --> 00:43:31,599
Ce vrei sã faci?

424
00:43:31,840 --> 00:43:34,519
Nimic.|Vreau doar sã mã joc.

425
00:43:34,760 --> 00:43:36,960
Ce zici de o excursie cu barca?

426
00:43:37,199 --> 00:43:38,400
Da! Sã mergem cu barca!

427
00:43:38,639 --> 00:43:39,760
- Cu barca?|- Da!

428
00:43:40,000 --> 00:43:41,079
- Þi-am promis?|- Da.

429
00:43:41,320 --> 00:43:42,840
- Îþi aminteºti cã am promis?|- Da.

430
00:43:43,079 --> 00:43:44,280
- Ai fost cuminte?|- Da.

431
00:43:44,519 --> 00:43:45,440
Toatã sãptãmâna?

432
00:43:45,679 --> 00:43:46,719
Da, a fost cuminte!

433
00:43:46,960 --> 00:43:48,639
- A fost cuminte?|- Da.

434
00:43:48,880 --> 00:43:50,480
Tu ai fost cuminte?

435
00:43:50,719 --> 00:43:52,119
- Mergem sã cãutãm o barcã?|- Da!

436
00:43:52,360 --> 00:43:56,079
- Sã mergem. Am plecat.|- Da!

437
00:43:56,320 --> 00:43:59,679
Eu ajung primul!

438
00:44:00,000 --> 00:44:03,599
Duceþi-vã repede sã vã îmbrãcaþi.

439
00:44:05,920 --> 00:44:11,239
Crezi cã e bine|sã mergem cu barca?

440
00:47:57,440 --> 00:48:00,400
Se distreazã de minune.

441
00:48:00,639 --> 00:48:03,119
Se înþeleg destul de bine.

442
00:48:03,360 --> 00:48:06,000
Sunt prieteni de mult timp.

443
00:48:06,239 --> 00:48:07,400
Da.

444
00:48:07,639 --> 00:48:11,559
Antoine a remarcat-o demult.|A spus cã Françoise e drãguþã.

445
00:48:11,800 --> 00:48:15,639
Mi-a spus cã vorbise cu ea|doar de câteva ori.

446
00:48:15,880 --> 00:48:19,039
Ce drãguþ!

447
00:48:24,159 --> 00:48:27,599
Detur

448
00:48:41,599 --> 00:48:45,480
Sunt frumoºi, omul acela ºi câinele.

449
00:48:47,199 --> 00:48:49,440
Au acelaºi mers.

450
00:48:49,679 --> 00:48:52,920
Aºa este.

451
00:48:53,159 --> 00:48:56,280
Ai auzit de Giacometti, sculptorul?

452
00:48:56,519 --> 00:48:58,519
Da. Era chipeº.

453
00:48:58,760 --> 00:49:02,039
Giacometti a spus cândva:

454
00:49:02,280 --> 00:49:07,559
"Dacã, într-un incendiu, aº avea de|ales între un Rembrandt ºi o pisicã,

455
00:49:07,800 --> 00:49:10,320
aº salva pisica."

456
00:49:10,559 --> 00:49:13,119
"ªi dupã aceea i-aº da drumul."

457
00:49:13,360 --> 00:49:16,559
- A spus ºi asta?|- De aceea e atât de frumos.

458
00:49:16,800 --> 00:49:19,280
Aºa este.

459
00:49:19,519 --> 00:49:22,760
Între artã ºi viaþã, el a spus|cã ar alege viaþa.

460
00:49:23,000 --> 00:49:26,880
- Minunat!|- Da.

461
00:49:27,119 --> 00:49:29,360
De ce m-ai întrebat asta?

462
00:49:29,599 --> 00:49:31,440
- Despre Giacometti?|- Da.

463
00:49:31,679 --> 00:49:36,039
Din cauza omului cu câinele.

464
00:50:53,400 --> 00:50:57,119
Nu mi-ai vorbit niciodatã|de soþia ta.

465
00:51:12,440 --> 00:51:15,119
Toatã dragostea mea|e a ta pentru totdeauna.

466
00:51:15,360 --> 00:51:17,599
Pânã la capãt.

467
00:51:17,840 --> 00:51:21,679
Te iubesc, dragul meu!|Te iubesc!

468
00:52:09,280 --> 00:52:13,320
{y:i}Le amintim ºoferilor cã e interzis|{y:i}sã aibã motoarele pornite,

469
00:52:13,559 --> 00:52:18,119
{y:i}înainte de a se da semnalul|{y:i}oficial de începere a cursei.

470
00:52:19,920 --> 00:52:24,480
{y:i}Treceþi la locurile|{y:i}de plecare, vã rog.

471
00:52:29,000 --> 00:52:33,159
{y:i}Eliberaþi pista, vã rog.

472
00:52:35,760 --> 00:52:39,960
{y:i}Mai e un minut!

473
00:52:48,960 --> 00:52:52,199
{y:i}Mai sunt 30 de secunde!

474
00:53:00,440 --> 00:53:03,719
{y:i}Mai sunt 4 secunde!

475
00:53:04,079 --> 00:53:06,760
{y:i}Fiþi gata!

476
00:53:30,960 --> 00:53:32,679
{y:i}Acesta e primul tur de pistã.

477
00:53:32,920 --> 00:53:37,880
{y:i}Nu pot sã vã spun care e situaþia,|{y:i}dar va fi foarte interesant.

478
00:53:38,119 --> 00:53:41,039
{y:i}Milioane de telespectatori

479
00:53:41,280 --> 00:53:46,239
{y:i}vizioneazã cursa ºi vor rãmâne|{y:i}alãturi de noi timp de 24 de ore.

480
00:53:46,480 --> 00:53:50,480
{y:i}La urmãtoarea noastrã|{y:i}transmisiune, de la ora 22,

481
00:53:50,719 --> 00:53:58,280
{y:i}vom putea face mai multe speculaþii|{y:i}în privinþa rezultatului.

482
00:55:04,119 --> 00:55:06,760
{y:i}În acest moment,|{y:i}echipa Ferrari e la conducere.

483
00:55:07,000 --> 00:55:10,480
{y:i}Dupã cum ºtiþi, Jean-Louis Duroc|{y:i}a avut un accident.

484
00:55:10,719 --> 00:55:15,559
{y:i}Maºina lui a fost accidentatã pe|{y:i}porþiunea dreaptã. Pãrea grav.

485
00:55:15,800 --> 00:55:20,239
{y:i}Jean-Louis Duroc a fost dus urgent|{y:i}la sala de operaþii a pistei.

486
00:55:20,480 --> 00:55:25,119
{y:i}E încã în comã, dar vã vom þine la|{y:i}curent în legãturã cu starea lui.

487
00:55:25,360 --> 00:55:31,440
{y:i}Acum, medicii îl opereazã|{y:i}pe Jean-Louis Duroc.

488
00:56:53,519 --> 00:56:57,960
{y:i}Cursa infernalã continuã, iar|{y:i}echipa Ferrari e încã în frunte.

489
00:56:58,199 --> 00:57:02,000
{y:i}Au avut loc multe incidente,|{y:i}maºinile fiind suprasolicitate.

490
00:57:02,239 --> 00:57:06,559
{y:i}Au ieºit din cursã 50% din maºini,|{y:i}iar Duroc s-a accidentat grav.

491
00:57:06,800 --> 00:57:09,239
{y:i}V-am vorbit despre|{y:i}accidentul lui Jean-Louis Duroc.

492
00:57:09,480 --> 00:57:12,280
{y:i}ªtiþi cã a suferit o intervenþie|{y:i}chirurgicalã de trei ore.

493
00:57:12,519 --> 00:57:18,519
{y:i}Dar, la spital, în timp ce el era|{y:i}inconºtient, s-a petrecut o dramã.

494
00:57:18,760 --> 00:57:23,039
{y:i}Acum, sã ne întoarcem pe pistã,|{y:i}la Graham Hill.

495
00:57:23,280 --> 00:57:25,760
{y:i}S-a oprit la standuri|{y:i}ºi încã are ºanse sã câºtige.

496
00:57:26,000 --> 00:57:29,960
{y:i}O adevãratã tragedie s-a|{y:i}petrecut pe culoarele spitalului.

497
00:57:30,199 --> 00:57:32,199
{y:i}Soþia lui Duroc|{y:i}a venit la spital

498
00:57:32,440 --> 00:57:35,840
{y:i}ºi a aflat cã soþul ei|{y:i}este în stare criticã.

499
00:57:36,079 --> 00:57:38,800
{y:i}Atunci, s-a întâmplat|{y:i}ceva îngrozitor.

500
00:57:39,039 --> 00:57:44,320
{y:i}Dna Duroc a fost profund ºocatã|{y:i}ºi a suferit o cãdere nervoasã.

501
00:57:44,559 --> 00:57:49,960
{y:i}Tocmai am primit confirmarea|{y:i}cã s-a sinucis.

502
00:57:50,199 --> 00:57:51,880
{y:i}Deocamdatã,|{y:i}nu avem alte detalii.

503
00:57:52,119 --> 00:57:54,960
{y:i}Vã vom þine la curent|{y:i}pe mãsurã ce aflãm alte amãnunte.

504
00:57:55,199 --> 00:57:58,599
{y:i}Acum revenim pe pistã.

505
00:58:20,440 --> 00:58:24,280
Sãptãmâna viitoare, particip|la raliul de la Monte Carlo.

506
00:58:24,519 --> 00:58:26,480
Dar imediat ce mã întorc,

507
00:58:26,719 --> 00:58:30,800
Montmartre 15-40.

508
00:58:32,440 --> 00:58:36,719
Noapte bunã.

509
00:59:16,960 --> 00:59:19,760
Cât e ceasul?

510
00:59:20,000 --> 00:59:22,800
Unu ºi cinci.

511
00:59:23,039 --> 00:59:25,840
A fost bine?

512
00:59:26,079 --> 00:59:27,559
Ce face fiul tãu?

513
00:59:27,800 --> 00:59:29,880
Bine.

514
00:59:30,119 --> 00:59:35,000
- ªi tu?|- Bine.

515
00:59:36,119 --> 00:59:39,800
Am sã-þi dau o veste proastã.

516
00:59:40,039 --> 00:59:44,440
ªtiam cã nu mi-ai gãsit biroul.|Cred cã nici nu ai cãutat.

517
00:59:44,679 --> 00:59:49,199
Am fost la toþi anticarii|din Deauville, dar n-am gãsit.

518
00:59:49,440 --> 00:59:52,519
Pãcat.

519
00:59:53,360 --> 00:59:56,400
Nu te dezbraci?

520
00:59:56,639 --> 01:00:00,360
Imediat.

521
01:00:01,519 --> 01:00:04,239
Când o sã-l cunosc pe fiul tãu?

522
01:00:04,480 --> 01:00:07,920
Când o sã fie la vârsta la care|sã poatã sã te seducã.

523
01:00:08,159 --> 01:00:10,719
Aº fi o mamã bunã.

524
01:00:10,960 --> 01:00:14,760
Sunt sigur de asta.

525
01:00:15,679 --> 01:00:20,440
Ce e cu zvonul ãsta|cã ai umbla cu niºte gemene?

526
01:00:20,679 --> 01:00:23,480
Cine þi-a spus asta?

527
01:00:23,719 --> 01:00:26,159
Scrie în revista auto.

528
01:00:26,400 --> 01:00:30,039
În asta?

529
01:00:30,639 --> 01:00:32,239
La ce paginã?

530
01:00:32,480 --> 01:00:37,400
29.

531
01:00:37,679 --> 01:00:40,360
{y:i}E adevãrat.

532
01:00:41,639 --> 01:00:43,800
Dar ai pierdut ce era|mai interesant.

533
01:00:44,039 --> 01:00:48,320
"Azi, pilotul Jean-Louis Duroc|a întâlnit o tânãrã în Deauville."

534
01:00:48,559 --> 01:00:51,079
"Au petrecut dupã-amiaza împreunã,

535
01:00:51,320 --> 01:00:57,000
au luat prânzul,|ºi au parcurs 400 km împreunã."

536
01:00:57,239 --> 01:01:00,760
"S-au despãrþit abia acum|o jumãtate de orã."

537
01:01:04,639 --> 01:01:07,920
De ce îmi spui toate astea?

538
01:01:08,159 --> 01:01:10,519
Pentru cã e adevãrul.

539
01:01:10,760 --> 01:01:14,599
Revista asta nu minte niciodatã.

540
01:01:34,960 --> 01:01:39,199
{y:i}Oraºul Rheims, capitala ºampaniei,|{y:i}e cuprins de efervescenþã.

541
01:01:39,440 --> 01:01:44,440
{y:i}Agitaþie provocatã de startul|{y:i}celui de-al 35-lea raliu Monte Carlo,

542
01:01:44,679 --> 01:01:49,639
{y:i}ce va fi ºi mai dificil, din cauza|{y:i}condiþiilor meteo nefavorabile.

543
01:01:49,880 --> 01:01:53,480
{y:i}Chiar acum, alþi concurenþi|{y:i}pleacã din Oslo,

544
01:01:53,719 --> 01:01:55,280
{y:i}Minsk, Londra, Atena,

545
01:01:55,519 --> 01:01:59,920
{y:i}Lisabona ºi Hamburg,|{y:i}în total fiind 273 de concurenþi.

546
01:02:00,159 --> 01:02:05,800
{y:i}Sunt gata sã ia startul celor 5000|{y:i}de km ai acestei curse dificile.

547
01:02:06,039 --> 01:02:08,119
{y:i}Printre aceºti 273 de concurenþi,

548
01:02:08,360 --> 01:02:14,119
{y:i}Jean-Louis Duroc, la volanul|{y:i}Mustang-ului cu numãrul 145

549
01:02:14,360 --> 01:02:15,480
{y:i}e gata de plecare.

550
01:02:15,719 --> 01:02:21,639
{y:i}Jean-Louis Duroc va pilota alãturi|{y:i}de partenerul sãu Chemin.

551
01:02:59,360 --> 01:03:03,880
ECHIPA FORD ÎNCREZÃTOARE

552
01:04:16,079 --> 01:04:19,760
Drept înainte.

553
01:04:26,400 --> 01:04:29,760
Viraj la stânga.

554
01:04:42,280 --> 01:04:45,559
2 km.

555
01:05:03,400 --> 01:05:06,679
{y:i}Acum, tot stânga.

556
01:05:15,480 --> 01:05:18,719
{y:i}În acest moment, mulþi concurenþi|{y:i}au ieºit din cursã.

557
01:05:18,960 --> 01:05:23,679
{y:i}Din cele 273 de maºini de la start,|{y:i}au rãmas în cursã numai 80.

558
01:05:23,920 --> 01:05:28,960
{y:i}Au avut loc multe accidente|{y:i}ºi au apãrut nenumãrate probleme,

559
01:05:29,199 --> 01:05:32,199
{y:i}din cauza condiþiilor meteorologice|{y:i}extrem de nefavorabile.

560
01:05:32,440 --> 01:05:39,280
{y:i}Drumurile s-au transformat|{y:i}în adevãrate piste de patinoar.

561
01:06:10,599 --> 01:06:13,719
{y:i}Viraj brusc la dreapta.

562
01:06:16,960 --> 01:06:20,639
{y:i}Viraj brusc, stânga!

563
01:08:21,880 --> 01:08:27,680
{y:i}Ultimul concurent, al 42-lea,|{y:i}tocmai a ajuns la Monte Carlo.

564
01:08:27,920 --> 01:08:30,840
{y:i}Numai 42 de maºini,

565
01:08:31,079 --> 01:08:34,239
{y:i}acest numãr spunând totul.

566
01:08:34,479 --> 01:08:38,880
{y:i}O cursã durã ºi extenuantã, atât|{y:i}pentru ºoferi, cât ºi pentru maºini.

567
01:08:39,119 --> 01:08:41,920
{y:i}În aceastã searã, Monte Carlo,|{y:i}cunoscut pentru cazinourile de aici,

568
01:08:42,159 --> 01:08:46,760
{y:i}îi întâmpinã cãlduros pe|{y:i}eroii obosiþi ai cursei de azi.

569
01:08:47,000 --> 01:08:51,039
{y:i}V-am fi oferit imagini în direct|{y:i}cu prinþul ºi cu prinþesa,

570
01:08:51,279 --> 01:08:55,159
{y:i}dar ei nu au putut asista|{y:i}la finalul cursei,

571
01:08:55,399 --> 01:08:57,600
{y:i}fiind plecaþi, din câte|{y:i}am înþeles, la schi.

572
01:08:57,840 --> 01:09:01,840
{y:i}De aceea, ei nu le-au putut|{y:i}înmâna trofeul învingãtorilor,

573
01:09:02,079 --> 01:09:06,359
{y:i}care, de fapt, nu sunt|{y:i}adevãraþii câºtigãtori,

574
01:09:06,600 --> 01:09:10,720
{y:i}fiindcã Makinen ºi ceilalþi|{y:i}concurenþi ce au condus Cooper

575
01:09:10,960 --> 01:09:12,119
{y:i}ar fi trebuit sã câºtige.

576
01:09:12,359 --> 01:09:17,520
{y:i}Însã un amãnunt din regulament|{y:i}i-a determinat sã piardã trofeul.

577
01:09:17,760 --> 01:09:21,239
{y:i}Sperãm ca aceste nimicuri sã fie|{y:i}uitate la banchetul de disearã,

578
01:09:21,479 --> 01:09:24,560
{y:i}ce va avea loc în onoarea|{y:i}concurenþilor, la Sporting Club...

579
01:09:24,800 --> 01:09:25,920
Alo?

580
01:09:26,159 --> 01:09:29,600
Alo, vreau sã trimit|o telegramã la Monte Carlo.

581
01:09:29,840 --> 01:09:33,199
Da, aºtept.

582
01:09:38,079 --> 01:09:39,840
Da, Monte Carlo.

583
01:09:40,079 --> 01:09:42,039
Domnului Jean-Louis Duroc.

584
01:09:42,279 --> 01:09:45,399
Duroc. Cu litera C.

585
01:09:45,640 --> 01:09:49,239
Din nefericire,|nu ºtiu adresa.

586
01:09:49,479 --> 01:09:50,760
Îmi cer scuze cã vã creez probleme.

587
01:09:51,000 --> 01:09:53,039
Nu va fi greu sã-l gãsiþi.

588
01:09:53,279 --> 01:09:56,960
Participã la raliul Monte Carlo.

589
01:09:57,199 --> 01:10:00,079
Sunteþi foarte amabilã.

590
01:10:00,319 --> 01:10:01,680
Da! E bine.

591
01:10:01,920 --> 01:10:07,600
Cei de la Sporting Club îl vor gãsi.|Sã vedem...

592
01:10:08,720 --> 01:10:13,359
"Bravo! Te-am vãzut la TV. Anne."

593
01:10:13,600 --> 01:10:16,199
Nu, aºteptaþi un moment.

594
01:10:16,439 --> 01:10:21,199
"Bravo! Te iubesc. Anne."

595
01:10:23,920 --> 01:10:25,840
Da, vã rog.

596
01:10:26,079 --> 01:10:27,920
Montmartre 15-40.

597
01:10:28,159 --> 01:10:32,840
Drã, în cât timp ajunge?

598
01:10:33,079 --> 01:10:35,960
Mulþumesc.

599
01:12:43,600 --> 01:12:46,159
- Bunã seara, domnule.|- Regret cã vã scot în frigul ãsta.

600
01:12:46,399 --> 01:12:48,560
E cam ger în noaptea asta,|dar nu trebuie sã ne plângem.

601
01:12:48,800 --> 01:12:50,920
E normal în perioada asta a anului.

602
01:12:51,159 --> 01:12:53,640
Super sau regular?

603
01:12:53,880 --> 01:12:57,000
Super.

604
01:13:06,159 --> 01:13:10,279
- Faceþi-i plinul, vã rog.|- Plinul?

605
01:13:10,960 --> 01:13:13,359
Eu îi fac plinul,|dar e complicat pentru noi.

606
01:13:13,600 --> 01:13:16,039
Nu iese niciodatã exact,|iar calculele sunt complicate.

607
01:13:16,279 --> 01:13:21,199
Dimineaþa trebuie sã fac casa|ºi nu mã pricep la calcule.

608
01:13:21,439 --> 01:13:26,960
- Bine, pune de 50 de franci.|- De 50 de franci e bine, domnule.

609
01:13:32,119 --> 01:13:38,520
- Nu porneºti pompa?|- Ba da, dar sunteþi cu þigara.

610
01:13:41,159 --> 01:13:45,039
{y:i}Ca sã trimiþi o astfel de telegramã|{y:i}e nevoie de mult curaj.

611
01:13:45,279 --> 01:13:50,760
{y:i}O femeie frumoasã sã-i trimitã|{y:i}o astfel de telegramã unui bãrbat.

612
01:13:51,000 --> 01:13:53,560
{y:i}Eu nu aº avea curajul|{y:i}sã fac aºa ceva.

613
01:13:53,800 --> 01:13:58,640
{y:i}E o femeie extraordinarã.

614
01:14:01,680 --> 01:14:06,359
{y:i}Dacã merg în ritmul ãsta,|{y:i}ajung la Paris

615
01:14:06,600 --> 01:14:10,079
{y:i}pe la 6:30.

616
01:14:10,319 --> 01:14:13,319
{y:i}Ea o sã doarmã încã la 6:30.

617
01:14:13,560 --> 01:14:18,479
{y:i}Ce fac? Pot sã stau|{y:i}într-un bistrou,

618
01:14:18,520 --> 01:14:20,159
{y:i}s-o sun...

619
01:14:20,399 --> 01:14:24,399
{y:i}Când o femeie îþi spune|{y:i}în telegramã: "Te iubesc",

620
01:14:24,640 --> 01:14:27,199
{y:i}te duci s-o vezi.

621
01:14:27,439 --> 01:14:32,319
{y:i}Sigur, pot sã mã duc s-o vãd,

622
01:14:32,560 --> 01:14:37,560
{y:i}dar nu ºtiu la ce etaj stã.|{y:i}Ar trebui sã trezesc portãreasa.

623
01:14:39,359 --> 01:14:42,800
{y:i}Portãreasa va spune:|{y:i}"Nu e acasã." sau "Nu puteþi urca."

624
01:14:43,039 --> 01:14:47,479
{y:i}Eu o sã rãspund: "Iertaþi-mã,|{y:i}am condus 5000 km,

625
01:14:47,720 --> 01:14:51,920
{y:i}de fapt 6000 km,|{y:i}ca sã vin s-o vãd."

626
01:14:52,159 --> 01:14:54,800
{y:i}"Îmi pare nespus de rãu,

627
01:14:55,039 --> 01:14:56,920
{y:i}dar eu urc!"

628
01:14:57,159 --> 01:15:00,760
{y:i}Urc! Apãs soneria o datã,|{y:i}de douã ori.

629
01:15:01,000 --> 01:15:04,279
{y:i}Nu, o sã sun doar o datã,|{y:i}ca sã n-o supãr.

630
01:15:04,520 --> 01:15:07,760
{y:i}O datã e de ajuns.

631
01:15:08,000 --> 01:15:11,239
{y:i}Se va trezi greu,|{y:i}poate cã nu va deschide uºa.

632
01:15:11,479 --> 01:15:13,439
{y:i}Va întreba: "Cine este?"

633
01:15:13,680 --> 01:15:17,319
{y:i}Iar eu îi rãspund...

634
01:15:17,520 --> 01:15:19,840
{y:i}Ce o sã-i rãspund?

635
01:15:20,079 --> 01:15:22,560
{y:i}Nu pot sã spun: "Sunt Jean-Louis."

636
01:15:22,800 --> 01:15:24,720
{y:i}"Tatãl lui Antoine", o sã spun.

637
01:15:24,960 --> 01:15:28,800
{y:i}Tatãl lui Antoine.|{y:i}Da, sunã mai bine.

638
01:15:29,039 --> 01:15:32,119
{y:i}"Cine este?"|{y:i}"Tatãl lui Antoine."

639
01:15:32,359 --> 01:15:36,800
{y:i}Deschide uºa ºi vom sta

640
01:15:38,520 --> 01:15:42,399
{y:i}faþã în faþã.

641
01:15:43,760 --> 01:15:46,399
{y:i}E puþin jenatã.

642
01:15:46,640 --> 01:15:52,479
{y:i}Doar mi-a trimis o telegramã|{y:i}în care spunea: "Te iubesc."

643
01:15:52,479 --> 01:15:54,359
{y:i}E jenatã. E normal.

644
01:15:54,600 --> 01:16:00,520
{y:i}E acasã ºi e jenatã.

645
01:16:00,560 --> 01:16:05,279
{y:i}ªi spune: "Fac o cafea."

646
01:16:05,520 --> 01:16:07,680
{y:i}"Ai fãcut un drum lung,|{y:i}ai nevoie de o cafea."

647
01:16:07,920 --> 01:16:12,000
{y:i}Eu intru... Nu,|{y:i}acum trebuie sã spun ceva.

648
01:16:12,239 --> 01:16:17,399
{y:i}Ce laº! Aºadar, eu spun...

649
01:16:18,119 --> 01:16:21,800
{y:i}Oare sã mã opresc la Lyon|{y:i}ºi sã-i trimit o telegramã?

650
01:16:22,039 --> 01:16:25,199
{y:i}Da, e o idee bunã.|{y:i}Ba nu, e o prostie.

651
01:16:25,439 --> 01:16:29,439
{y:i}Telegrama ar ajunge cu numai|{y:i}câteva minute înaintea mea.

652
01:16:29,680 --> 01:16:35,920
{y:i}Îi va strica somnul ºi, când voi|{y:i}ajunge eu, o voi trezi din nou.

653
01:16:36,159 --> 01:16:42,159
{y:i}Noroc cã am timp|{y:i}sã mã gândesc la un plan mai bun.

654
01:17:52,199 --> 01:17:57,039
- Apartamentul lui Anne Gauthier.|- La etajul trei.

655
01:18:34,600 --> 01:18:36,560
Iertaþi-mã, dar nu rãspunde.

656
01:18:36,800 --> 01:18:41,720
Nu îmi spune mie|tot ce face.

657
01:18:47,439 --> 01:18:48,960
Poliþia!

658
01:18:49,199 --> 01:18:52,640
Cred cã s-a dus la Deauville,|sã-ºi vadã fiica.

659
01:18:52,880 --> 01:18:56,319
Vã mulþumesc mult.

660
01:19:14,439 --> 01:19:15,840
Am fost foarte surprinsã|cã v-aþi întors.

661
01:19:16,079 --> 01:19:19,520
V-am vãzut asearã la televizor,|în raliul de la Monte Carlo.

662
01:19:19,760 --> 01:19:22,079
Credeþi cã, dacã merg încolo,|îi gãsesc?

663
01:19:22,319 --> 01:19:25,520
Da, cu siguranþã.|Dincolo de pontonul mare.

664
01:19:25,760 --> 01:19:27,760
De ponton? A, da!

665
01:19:28,000 --> 01:19:32,319
Dacã se întorc între timp,|spuneþi-le sã mã aºtepte.

666
01:19:32,560 --> 01:19:36,760
Pe curând!

667
01:21:42,880 --> 01:21:50,800
- La revedere, tati.|- La revedere, mami.

668
01:28:59,920 --> 01:29:03,039
De ce?

669
01:29:09,479 --> 01:29:12,359
De ce?

670
01:29:16,359 --> 01:29:19,800
Din cauza soþului meu.

671
01:29:20,479 --> 01:29:24,000
Dar el e mort.

672
01:30:31,119 --> 01:30:35,079
Ar fi mai bine sã iau trenul.

673
01:31:01,880 --> 01:31:05,640
Pregãtiþi-mi nota, vã rog.|Camera 41.

674
01:31:05,880 --> 01:31:10,720
Când e urmãtorul tren spre Paris?

675
01:33:06,000 --> 01:33:07,319
E direct?

676
01:33:07,560 --> 01:33:10,920
Nu, trebuie sã schimb.

677
01:33:14,800 --> 01:33:19,279
De ce mi-ai spus|cã soþul tãu a murit?

678
01:33:19,520 --> 01:33:21,199
Fiindcã a murit.

679
01:33:21,439 --> 01:33:25,279
Dar, pentru mine, nu încã.

680
01:33:26,119 --> 01:33:29,720
{y:i}Unele duminici încep bine|{y:i}ºi se sfârºesc prost.

681
01:33:29,960 --> 01:33:32,439
{y:i}E greu de crezut.

682
01:33:32,680 --> 01:33:37,119
{y:i}E o nebunie sã refuzi fericirea.

683
01:33:48,640 --> 01:33:51,479
{y:i}Dacã ar trebui s-o iau de la capãt,|{y:i}ce aº face?

684
01:33:51,720 --> 01:33:55,560
{y:i}Mai pot sã fac ceva?

685
01:33:55,800 --> 01:33:59,439
{y:i}Sã o vãd luni de zile|{y:i}ºi sã ajungem prieteni.

686
01:33:59,680 --> 01:34:05,600
{y:i}Ce s-ar întâmpla?|{y:i}Poate cã am ajunge prieteni.

687
01:34:08,960 --> 01:34:11,920
{y:i}Mi-a scris: "Te iubesc."

688
01:34:12,159 --> 01:34:16,560
{y:i}Recunoaºte cã, pur ºi simplu,|{y:i}nu înþelegi femeile.

689
01:34:16,800 --> 01:34:20,079
{y:i}Soþul ei trebuie|{y:i}sã fi fost un tip grozav.

690
01:34:20,319 --> 01:34:23,840
{y:i}Dacã ar fi trãit,

691
01:34:25,399 --> 01:34:32,920
{y:i}ar fi ajuns un bãtrân netrebnic,|{y:i}dar aºa, va rãmâne un tip grozav.

692
01:34:33,640 --> 01:34:36,479
{y:i}Deºi s-ar fi putut sã nu devinã|{y:i}un bãtrân netrebnic.

693
01:34:36,720 --> 01:34:42,479
{y:i}Ar fi putut forma|{y:i}un cuplu minunat

694
01:34:42,720 --> 01:34:45,680
{y:i}sau o pereche jalnicã|{y:i}de bãtrâni netrebnici.

695
01:34:45,920 --> 01:34:49,159
{y:i}- Cârnaþii de Lyon sunt calzi?|{y:i}- Da, domnule.

696
01:34:49,399 --> 01:34:53,399
{y:i}- Unde sunt?|{y:i}- La aperitive.

697
01:34:53,640 --> 01:34:55,279
{y:i}Nu-i gãsesc. Unde scrie?

698
01:34:55,520 --> 01:34:58,079
{y:i}Cârnaþi de Lyon. Cârnaþii de Milano|{y:i}sunt reci, nu-i aºa?

699
01:34:58,319 --> 01:35:00,840
Da, numai reci.

700
01:35:01,079 --> 01:35:04,119
Ce e somonul "maréchale"?

701
01:35:04,359 --> 01:35:08,960
Un peºte de apã de munte|importat din Finlanda.

702
01:35:09,840 --> 01:35:12,960
- Tu ai mai mâncat?|- Nu.

703
01:35:13,199 --> 01:35:15,039
{y:i}- Ce sã comand?|{y:i}- Nu ºtiu.

704
01:35:15,279 --> 01:35:16,720
{y:i}Nu mi-e foame.

705
01:35:16,960 --> 01:35:18,800
{y:i}Vrei o fripturã?

706
01:35:19,039 --> 01:35:20,359
{y:i}Da. Cred cã da.

707
01:35:20,600 --> 01:35:23,479
{y:i}Chateaubriand e cea mai fragedã,|{y:i}nu-i aºa?

708
01:35:23,720 --> 01:35:27,640
{y:i}Aºa este, domnule.

709
01:35:28,079 --> 01:35:29,800
{y:i}Douã Chateaubriand, la grãtar.

710
01:35:30,039 --> 01:35:31,600
Bine prãjite sau în sânge?

711
01:35:31,840 --> 01:35:34,680
- Pentru mine, în sânge.|- ªi pentru mine, tot în sânge.

712
01:35:34,920 --> 01:35:39,279
- ªi fierbinþi!|- Desigur, domnule.

713
01:35:39,399 --> 01:35:42,560
La ce orã ai plecat|asearã din Monte Carlo?

714
01:35:42,800 --> 01:35:47,239
Am plecat...

715
01:35:48,520 --> 01:35:53,279
Nu vreþi nici un aperitiv?

716
01:35:54,880 --> 01:35:58,680
Nu e prea mulþumit de noi.|Nu am comandat suficient de mult.

717
01:35:58,920 --> 01:36:00,800
Vrei sã-l fac fericit?

718
01:36:01,039 --> 01:36:04,720
- Ospãtar!|- Da, domnule.

719
01:36:10,199 --> 01:36:14,319
Aveþi vreo camerã liberã?

720
01:38:50,239 --> 01:38:52,680
Subtitrarea:|SDI Media Group

